To je ale krásná děvka. A jak je roztomilá!
![To je ale krásná děvka. A jak je roztomilá!](data/USR_040_2011/devkaA.jpg)
„To je ale krásná děvka, a jak je roztomilá!“ Sousedka před lety obdivně nakukovala do kočárku s mou několikatýdenní dcerkou a svou oslavnou ódu zakončila roztomilým zažvatláním: „Tak ať hezky rosteš a děláš mamince jenom radost, ty děvko malá.“
Dost mne to tehdy šokovalo, protože výraz „děvka“ jsem si do té doby dávala do spojitosti s ženštinami, kterým se kulantně říkávalo, že jsou „veselé v rozkroku“. Počastovat jím malou holčičku pro mne bylo v podstatě stejné, jako by ji někdo zprznil. Nezmohla jsem se však tehdy na nic, jen jsem se poněkud připitoměle usmívala. A říkala si, že tam, odkud sousedka pochází, je takové označení pro malé holčičky asi úplně normální.
Na tuto příhodu jsem si vzpomněla včera, když se pod jedním článkem rozpoutala debata o výrazu „hele“. Zatímco v Čechách se používá běžně a není na něm nic hanlivého, na Moravě (a možná i v některé části Čech) je považován za neuctivý a urážlivý. Uvědomila jsem si, jak snadno může dojít k nedorozumění, kdy se při zcela běžném hovoru jedna strana náhle cítí nepříjemně, možná až uraženě. Anebo přinejmenším rozpačitě, stejně jako tehdy já se svou novorozenou „děvkou“ v kočárku.
Pravda je, že ač je naše zem poměrně malá, různých nářečí a krajových výrazů máme opravdu hodně. A leckdy je docela těžké si vzájemně porozumět. Moc hezky to před pár lety na magazínu popsala talenka.
Meryl
Česko-moravský slovník aneb Všichni přece mluvíme česky
Minulý týden jsme se sešli s přáteli. Oni z Plzně, my od Brna. Pro někoho, kdo je zvyklý například na vzdálenosti mezi městy v USA, je to z Brna do Plzně, co by kamenem dohodil a zbytek došel, ale stejně jsme narazili na problémy v dorozumívání.
Třeba když se kamarádka zeptala mého synka, zda chce k snídani housku. Zaraženě na ni koukal a pak hlesnul: "Já bysem chtěl pletýnku..." Stejně zaraženě se tvářila kamarádčina dcerka na mou prosbu: "Madlenko, prosím tě, rožni." Tohle všechno vyprovokovalo zajímavou debatu na téma česko-moravský slovník. Vzpomínali jsme na klasické případy nedorozumění, kdy Moravák požádá v Čechách o sodovku, očekává, že dostane ochucenou limonádu, a dostane to, čemu se na Moravě říká sifon. Když kamarádku na moravské chalupě poslali pro šufánek, nejen, že nevěděla, co má přinést, ale ani nedokázala odhadnout, kterým směrem se pro onu věc vydat. Moravák už asi tuší, že má-li Čech něco z krámu, patrně to koupil v obchodě, ale zaboha by to z úst nevypustil, stejně jako klasické české "přijdu dýl" ("puristé" v televizi občas přijdou i déle). A tak by se dalo pokračovat donekonečna.
Uznávám, že Moraváci mají proti Čechům výhodu. Česká nářečí jsou svou slovní zásobou hodně podobná spisovné češtině, a tak Moravák na české slovo, kterému by opravdu neporozuměl, narazí jen zřídka. Zatímco chudáci Češi budou moravismy a nářečními slovy typu duchna, štrample i štamprle, dědina, rygól, křidla, dýnko apod. zmateni daleko častěji.
Vědci říkají, že vliv nářečí postupně mizí, vše nivelizuje zejména sledování televize a postupně budeme zřejmě všichni mluvit obecnou češtinou. Myslím, že by to byla věčná škoda, přišli bychom o tolik krásných výrazů! A tak si soukromně záškodničím a snažím se Čechy infikovat moravskými slovy. A u jednoho už slavím poměrně velké úspěchy. Děti mých českých kamarádek už začínají žákat. A co ty vaše? Dělají to také?
Soutěž Skládejte tajenku
Soutěžní slovo: Střez
6.1.2012 Rubrika: Život a vztahy | Komentářů 345 | Vytisknout
Hodnocení článku: 2,9/5 Oznámkovat (hodnocení jako ve škole): 1 2 3 4 5
Diskuse ke článku - To je ale krásná děvka. A jak je roztomilá!
Tato diskuse je otevřena jen pro přihlášené uživatelky.![kubikm](data/USR_001_USR_IMAGES/muj_pes_ze_zeny_optim.gif)
jiak kroj byl výchozí pro Prodanou nevěstu....
a už nic nevím a jdu do pelechu
![kubikm](data/USR_001_USR_IMAGES/muj_pes_ze_zeny_optim.gif)
ještě jsem si vzpoměla
v Plzni místo nůžky říkali...nožíky
![Petruša](data/USR_001_USR_IMAGES/ja5(1).jpg)
kubikm: jsem si říkala...
![kubikm](data/USR_001_USR_IMAGES/muj_pes_ze_zeny_optim.gif)
ale nádherně vonííííí
![kubikm](data/USR_001_USR_IMAGES/muj_pes_ze_zeny_optim.gif)
sem to nepatří, pardon
![kubikm](data/USR_001_USR_IMAGES/muj_pes_ze_zeny_optim.gif)
rozmarýnové brambory
ne příliš velké brambory nakrájejte jako na americké...
hoďte do horké neslané vody a lehce povařte
nesmí být měkké
rozpalte olej a vhoďte spolu s lístečky rozmarýny, opečte....servírujte i s lístečky, krásně chřupou
![kubikm](data/USR_001_USR_IMAGES/muj_pes_ze_zeny_optim.gif)
talenka: no za nás se říkalo, že Slovácko je malé Slovensko...
![kubikm](data/USR_001_USR_IMAGES/muj_pes_ze_zeny_optim.gif)
talenka:
![talenka](data/USR_001_USR_IMAGES/TALENKA.gif)
uf, překlepy... jsem to po sobě nečetla...
![talenka](data/USR_001_USR_IMAGES/TALENKA.gif)
kubikm: kdepak maďarsky. Samozřejmě, že tam byli Slované. Nářeční hranice neodpovídá hranicím států, takže čím východomoravská a západoslovenská nářečí byla hodně podobná a ovlivňovala se. Proto Slovácko zejméne má spoustu se slovenštinou podobného. V některých slovenských nářečích se dokonce udrželo i ř. např. tak mluvila manželka herce Kronera, proto se dokázal tak dobře a k nepoznání naučit stařečka Pagáča.
A pokud chceš něco, o co se na netu můžeš opřít, tak jazyková příručka Ústavu pro jazyk český...
http://prirucka.ujc.cas.cz/?slovo=mn%C4%9B&Hledej=Hledej
![kubikm](data/USR_001_USR_IMAGES/muj_pes_ze_zeny_optim.gif)
Gorawen: klábosnice se říká, protože klábosíme...převzala jsem to od mladých, protože mi to přijde hravé...to mám ráda...
![kubikm](data/USR_001_USR_IMAGES/muj_pes_ze_zeny_optim.gif)
talenka: zase to písmenko...a to už mám novou klábosnicijasně
bylo to takové zvláštní...njn mluvili, ale říkali, že jen maďarsky....no kdo ví...já ještě tehdy nežila
![talenka](data/USR_001_USR_IMAGES/TALENKA.gif)
kubikm: jasně. Mrkni do PČP, to je jistější zdroj
A debna je přesmyčka stejně jako ta hmla. prostě jim to šlo líp do huby, v průběhu staletí...
![talenka](data/USR_001_USR_IMAGES/TALENKA.gif)
kubikm: říkají hmla
hele, ty to říkáš tak, jako kdyby na území Slovenska před Štúrem obyvatelé nemluvili kdepak by vyšli z češtiny
snad jen při tvorbě pravidel spisovné slovenštiny. Praslovanský kořen je m(jer)gla. A pak docházelo k jeho změnám - my jsme udělali přesmyčku na mlha (plus změna g-h), Slováci hmla, Rusivé mají mgla atd.
![kubikm](data/USR_001_USR_IMAGES/muj_pes_ze_zeny_optim.gif)
talenka: hele, co vyjede na gůglu
Jak se skloňuje zájmeno já.
Skloňování zájmena já dělá problémy mnoha lidem, přesto se ale nejedná o nic složitého. Je nutné si jen zapamatovat jednoduché pravidlo: druhý čtvrtý, třetí šestý. Znamená to, že druhý a čtvrtý pád mají stejný tvar a třetí a šestý pád mají stejný tvar.
1.já
2.mě (mne)
3.mně
4.mě (mne)
5.-
6.mně
7.mnou